Den knihy
25.3. 2026 od 8:30 do 12:50Den knihy
Váení studenti i učitelé,
den knihy se po dvou letech vrací v nové podobě díky časopisu Not So Yellow do tříd GJP!
25.3. se na Gymnáziu Jana Palacha sejdou osobnosti z řad spisovatelů, ilustrátorů, tvůrců videoher, scenáristů, novinářů, překladatelů a mnoho dalích. Poskytnou Vám vhled do své práce, pohovoří o AI, autorských právech, ilustracích, překladatelství i scenáristice. Kadý si díky irokému spektru hostů jistě najde svůj zájmový okruh.
Můeme se těit například na Kateřinu Tučkovou, kterou najdeme mezi autory maturitní četby, Jana Zemana, který se podílel na hře Kingdom Come II., Tadeáe Hlavinku z České Televize a dalí.
Přihlaování v bakalářích začne 16.3.
První blok začíná v 8:30 a končí v 9:45.
Druhý blok začíná v 10:00 a končí v 11:15.
Třetí blok začíná v 11:35 a končí v 12:50, kdy také končí celý Den knihy.
Věříme, e akce přispěje studentům hned na mnoho frontách a těíme se na Vai účast!
Redakce Not So Yellow
Jan Tyl
Umělá inteligence dnes není jen technologií, ale dynamickým proudem, který prostupuje společností, propojuje různé obory a zásadně mění způsob, jakým přemýlíme, tvoříme i ijeme. Tato přednáka nabídne pohled na AI jako na fenomén neustálého vývoje od prvních algoritmických přístupů a po současné digitální osobnosti, které s námi vedou dialog, učí se z interakcí a vytvářejí nové formy vztahů mezi člověkem a technologií. Společně se zamyslíme nad tím, kam tento proud směřuje, jaké hodnoty by měl nést a jak se naučit s jeho silou vědomě pracovat, místo abychom se jí nechali nekriticky strhnout.
Přednákou provede Jan Tyl, český odborník na umělou inteligenci a zakladatel společnosti Alpha Industries, která se zaměřuje na vývoj tzv. digitálních lidí. Ve své práci propojuje AI s emocionální inteligencí, psychologií a vzděláváním a klade důraz na etiku a lidskou citlivost technologií. Je autorem projektů jako DigiHavel, digitální podoba Václav Havel, DigiMetodik pro podporu učitelů či platformy Hyperprostor pro tvorbu multi-agentních systémů. Účastnil se také první série realityshow Zrádci
Závěr přednáky bude patřit otevřené diskuzi o tom, jak mohou mladí lidé v éře umělé inteligence nejen obstát, ale stát se aktivními tvůrci budoucnosti, v ní technologie slouí člověku a podporuje jeho růst.
Jan Zeman
scénárista a herní designér Honza Zeman
Původem archeolog narozený ve stínu Orlických hor, který měl příli rád vyprávění příběhů, ne aby zůstal u poctivé profese vykradače hrobek. V současnosti se věnuji vývoji a psaní počítačových her. Posledních pět let jsem strávil jako herní vývojář ve společnosti Warhorse na tvorbě úspěné hry Kingdom Come Deliverance II. Moje práce designéra zahrnuje vymýlení a přípravu questů, které budou hráče bavit. Jako scénárista jsem psal herní dialogy a filmové scény vyprávějící příběh mladého kováře Jindry ze Skalice.
Jak vypadá vývoj počítačové hry? Proč vás vývojáři musejí někdy oklamat? Co se z příběhu mladého kováře muselo krtnout? A jak nedělat počítačovou hru ?
Kristýna Sněgoňová
Kristýna Sněgoňová je česká spisovatelka fantastiky, vystudovaná socioloka, která učila chvíli ve kolce, ale nakonec si její srdce získalo psaní. Má ji za sebou mnoho knih, její série Města byla přeloena do poltiny, momentálně pracuje ji na druhé kniní sérii s Frantikem Kotletou. Ve volném čase se věnuje čtení, příběhovým videohrám a rpg hrám.
Během přednáky Vám poví nejen o psaní samotném, ale hlavně o tom, jaké to je prosadit se jako ena v musky dominovaném oboru fantastiky, kde kvůli jejímu drsnějímu stylu psaní často slýchala, e její knihy musel napsat chlap, ostré kritice a jak ji zvládnout a čemukoliv, co bude diváky zajímat.
Pavel Gotthard
ivit se psaním je lákavý sen, ale na cestě k němu čeká mnoho nástrah. Budu mluvit o tom, jaké monosti aspirující autorstvo má, co dává smysl studovat, kam směřovat, kde peníze jsou - a kde naopak ne. Hlouběji se ponoříme do světa scenáristiky, pomůu vám se základní orientací v něm a předám praktické tipy, které se můou hodit, pokud byste si vybrali právě tohle řemeslo.
Pavel Gotthard pracuje jako televizní scenárista. Podílel se na historických minisériích (Král umavy, Herec), procedurálních kriminálkách (Odznak Vysočina, Kriminálka Anděl) i soap-operách (První republika, Černé vdovy). Za minisérii Herec byl nominovaný na Českého lva.
Sára Vuchová
Začínala jako kadý mladý pisálek se sny o úspěné kariéře psát nejdříve do uplíku. Odtud se její texty přesunuly na některé literární weby, a nakonec zakotvily na Wattpadu. Zde si pod přezdívkou Delta získala mnoho čtenářů. Vystudovala Vysokou kolu kreativní komunikace a debutovala povídkou ve sborníku L3G3NDY: Antologie povídek nejmladí generace autorů české fantastiky (Epocha, 2020). V roce 2021 jí v nakladatelství Yoli vylo YA romantasy Zlatá značí osud a o tři roky později i YA thriller Sphinx. V současné době pracuje v nakladatelství Grada jako redaktorka young adult. V rámci své přednáky vám představí vznik knih jak u z autorského hlediska, tak z následného redakčního. Ke konci zodpoví cokoliv, co by studenty zajímalo.
Radek Morávek
Radek je právník specializující se na oblast duevního vlastnictví. Pracuje ve společnosti Albatros Media, kde se kadodenně věnuje autorskému právu, licenčním smlouvám a ochraně tvůrčí práce autorů a autorek.
Ve své přednáce studentům srozumitelnou a praktickou formou přiblíí, co si vlastně představit pod pojmem duevní vlastnictví a proč není moné jen tak pouívat obrázky, texty nebo videa nalezená na internetu. Vysvětlí základní principy autorského práva, časté mýty i reálná rizika, která z neznalosti právních pravidel plynou.
Součástí přednáky bude také pohled do zákulisí kniního světa příběh titěné knihy od rukopisu přes smlouvy, redakční práci a výrobu a po chvíli, kdy se dostane na pulty knihkupectví. Radek nabídne studentům praktický vhled do toho, jak právo chrání kreativní tvorbu a proč je respekt k duevnímu vlastnictví důleitý nejen pro vydavatele, ale i pro samotné tvůrce.
Tadeá Hlavinka
Jak vznikají reportáe ve zpravodajství České televize? Na jaká místa se můe dostat kulturní redaktor? A co vechno jeho práce obnáí? O tom přijde promluvit Tadeá Hlavinka. V ČT pracuje osm let, z toho est právě v redakci kultury, kde se zabývá předevím literaturou. Jinak organizuje a hraje larpy, po večerech čte komiksy, hraje videohry a amatérsky se zabývá historií totalitních reimů.
Markéta Marilee
Markéta Mar "Marillee" začala jako kniní youtuberka, později se stala jednou ze zakládajících členek Humbookteamu, který dodnes na sociálních sítí íří povědomí o knihách spadajících do Young Adult. Dnes ji na akcích potkáte spí za kamerou, a nebo nově s propiskou v ruce (spí ne, propisky zásadně ztrácí), aby mohla čtenářům podepsat svůj kniní debut Jak dinové přicházejí o sny.
Kateřina ardická
Kateřina ardická pracuje jako redaktorka a příleitostná scenáristka. Její debut Zmizení Sáry Lindertové (2019) zvítězil v anketě Kniha roku v kategoriích YA roku a Objev roku. Práva na její druhou knihu Noci běsů (2020) se prodala do USA, Jiní Koreje a na Ukrajinu. Je autorkou čarodějného románu Apotéka Agnes Divotvorné (2025), řady povídek a spoluautorkou komiksu pro děti Stella a stráci závoje (2025). Její novinka Neklidný hrob (2025) je gotický román o snaze přelstít Smrt. Povídat bude o psaní, redakci knih, scénářích a vyprávění obecně.
Vráa Hoek
Vráa Hoek je písničkář a parodista, který si získává popularitu na české hudební scéně díky svému originálnímu přístupu k folku. Jeho tvorba balancuje na hraně zákona i vkusu, čím si získal pověst interpreta, který se nebojí posouvat hranice a provokovat. Hokovy písně vynikají nevánými texty o váných tématech, často s historickým přesahem, a nabízí posluchačům unikátní kombinaci humoru a poučení.
Ve své tvorbě Vráa Hoek propojuje známé melodie s vlastními svéráznými texty, které čerpají z jeho ivotních zkueností i nečekaných historických událostí. Jeho texty a parodické písně zahrnují irokou kálu témat od kulturních ikon, jako je Dáda Patrasová, přes kontroverzní osobnosti, jako Olga Hepnarová nebo Hermann Göring. Hoek sám sebe popisuje jako písničkáře na hraně hodin dějepisu a zákona.
Obsah přednáky:
Co je parodie, její definice, parodie jako ánr, teorie humoru a jak do ní parodie zapadá.
Psaní hudebních textů a parodii, nástroje a stylistické prostředky.
Historie jako téma písní.
Digitální distribuce hudby.
Saa Uhlová
Saa Uhlová je socialni novinářka zabývající se tématy jako kolství, exekuce či lichva. Pod změněnou identitou se v roce 2017 nechala zaměstnat jako zaměstnankyně v různých nízkopříjmových zaměstnání. Tuto svou zkuenost natočila s Apolenou Rychlíkovou dokument Hranice práce. Od roku 2017 je redaktorkou Alarmu.
O integraci ukrajinských uprchlíků v Česku se často říká, e se podařila. Zároveň můeme v české společnosti sledovat projevy nenávisti vůči nim. Jak se jim vlastně v Česku ije a mohl český stát něco udělat lépe?
Petr Urban
Jak na první knihu a scénář
Co vechno předchází té chvíli, ne se vá vymodlený první román objeví na pultech knihkupectví? Jaké překáky je třeba překonat, jaké draky porazit a jaké si raději ochočit?
O cestě k první vydané knize a také o tom, e dopsáním rukopisu to teprve začíná. Podíváme se také na tvorbu scénářů a jejich převedení na prkna, co znamenají svět.
Petr Urban touil psát u od třetí třídy, ale pak ho na mnoho let pohltilo divadlo, larpy, deskové hry A z toho veho nakonec začal učit. Své první povídky rodák z Vrovic publikoval v průběhu let v různých sbornících soutěních i jiných (O lahvičku Miruvoru, O loutnu barda Marigolda, Zrození Modrého měsíce, Úsvit nových bohů). Je také autorem několika divadelních her (Divadlo pro slepé, Křídla) a sbírky básní s názvem Básně k pohlazení.
Roku 2024 vyla jeho románová prvotina, městská fantasy s prvky noiru, s názvem Práh: Mezi Půlnocí a Ďáblem.
Jakub Zelenka
To nejlepí, co můeme udělat pro novinařinu, je zpomalit. Platforma Page Not Found si nedala za cíl pouze vytvořit prostor pro nezávislou novinařinu, ale i redefinovat, jak by novináři mohli fungovat v éře AI, kdy celý obor čelí obrovským výzvám a lidé mění své návyky konzumace informací stejně radikálně jako po příchodu sociálních sítí.
Jakub Zelenka je investigativní novinář, v květnu 2024 s Apolenou Rychlíkovou
Adéla Stopka
Adéla Stopka je ilustrátorka na volné noze, má vystudovanou teoretickou fyziku, ale profesně se věnuje ilustracím. Je autorkou mnoha obálek, a u k young adult knihám (Vampýrská akademie, Jsi moje od Notsofreeusernames a dalí), tak scifi a dystopickým (obálky pro Frantika Kotletu), také ale vytvořila několik vědeckých ilustrací pro Masarykovu Univerzitu a Akademii věd ČR. Ve volném čase se věnuje lutěním ifer, organizování AnimeFestu a dlouhým procházkám s jejím psem.
V rámci přednáky Vám řekne něco o ilustraci samotné, domluvě s nakladatelstvími a autory samotnými, jaké o je jakoto umělec na volné noze.
Markéta Audy Masopustová
Jak vzniká komiks: zákulisí nakladatelského procesu
Jaká cesta vede od rukopisu ke knize v knihkupectví? Přednáka nabídne praktický pohled na celý nakladatelský proces se zaměřením na komiks a mangu od překladu přes redakci a korekturu a po sazbu, lettering a finální výrobu. Ukáe, čím se jednotlivé profese v komiksové tvorbě skutečně zabývají, kde se jejich role prolínají a v čem se práce s obrazovým vyprávěním lií od práce s běným prozaickým textem. Součástí bude i otevřená reflexe pracovních podmínek v kniním průmyslu, specifik práce na volné noze a toho, co obnáí dlouhodobá spolupráce s nakladatelstvím. Přednáka vychází z reálné praxe a je určena vem, které zajímá, co se děje s přeloeným komiksem.
Markéta Audy Masopustová je zkuená redaktorka mangy a komiksů, která mimo jiné zatiuje Animefestí přípravku. Nepracuje jen s kníkami, ale také s jazykovými modely a dalími nástroji umělé inteligence.
Elika K. Vítová a Petr Kabelka
V posledních letech u nás vychází stále více manga titulů a japonský komiks plní regály knihkupectví i knihoven. Jak se ale vlastně manga překládá a jak se k takové práci případně dostat? A dokáe vůbec překlad komiksů člověka v dnení době uivit? Překladatelské duo Petr Kabelka a Elika K. Vítová vám rádi popíou realitu tohoto neobvyklého zaměstnání a zodpoví ve, co by vás mohlo zajímat.
Kouřilovi
ANNA A JIŘÍ KOUŘILOVI jsou v rámci českého literárního rybníčku nováčky jejich fantasy prvotina Jot: Stíny Brünburgu se na pultech knihkupectví objevila teprve v červnu 2025, sbírá vak nadené ohlasy. Jak funguje psaní ve dvou? Proč zrovna tenhle svět a příběh? A je opravdu Jot český Harry Potter, jak zmiňují některé recenze? Na tyto a mnohé dalí otázky Kouřilovi během besedy rádi odpoví.
Anna diktovala pohádky jetě dřív, ne sama uměla číst a psát. Jiří napsal první povídku, a kdy na ni chtěl udělat dojem a na první dobrou vyhrál literární soutě. Tak se vzali. Nyní krom práce vychovávají dítě, pěstují víno, sbírají komiksy, ochotničí a společně píou.
Do svých textů oba promítají to, co mají rádi lékařka Anna medicínu, folklór a mytologii a zemědělský analytik Jiří environmentalistiku, historii a geografii. Anna obstará větinu psaní, Jiří větinu worldbuildingu. Rádi pracují s klié, která se snaí hravou formou obracet naruby. Baví je tvorba komplexních světů, které dávají smysl a současně je v nich stále co objevovat.
Beseda s Kateřinou Tučkovou
Kateřina Tučková patří mezi nejvýraznějí současné české autorky. Ve své tvorbě se dlouhodobě věnuje české historii a citlivě otevírá témata paměti, identity a společenské odpovědnosti. Mezi její nejznámějí romány patří Vyhnání Gerty Schnirch a ítkovské bohyně.
Besedou vás provede studentka Magdaléna Snítilová ze třídy 4.A. Společně se zaměří na autorčinu tvorbu, její práci s českou historií, otázku, zda se dá psaním uivit, i na dalí související témata. Součástí besedy bude také prostor pro dotazy z publika.
Luká Brychta
Luká Brychta je divadelní teoretik a praktik se zaměřením na současné interaktivní divadelní směry. Působí na praské Divadelní fakultě AMU a spoluzaloil divadlo Pomezí, které se zaměřuje na různorodé podoby současného interaktivního divadla a příbuzné umělecké směry. Zde působí jako člen uměleckého vedení a kmenový reisér. Svůj badatelský i praktický záměr směřuje nejvíce k různým podobám imerzivního divadla a monostem rolového zapojení účastníků (larp).
Praské divadelní uskupení Pomezí se věnuje interaktivním performativním ánrům rozvíjejícím současné podoby divadla. Jeho hlavní těitě leí v prozkoumávání odliných podob imerzivního divadla, vedle toho se ale zabývá i dalími interaktivními formami, mezi které patří například audiowalky, narativní prostory, larpové projekty či inscenace pro jednoho diváka. Mluvit bude o tomto projektu.
Zuzana Říhová
Měl to spálit
Řikám ti, měl to spálit, jako váně měl.
Myslí jako Max? Max Brod?
Jo, tak Kafka ho o to prosí, říká mi a píe mu spal to, a Max co?
Co Max?!
No ty bláho, nejenom e to nespálí, on ho vydá, chápe, celýho Kafku vydá. No a já pak chudák.
Chudák, ty?
No, protoe to muskm číst, ne asi. Jako myslí, e někoho zajímá, e se nějakej chlápek nějaký ráno probudí jako odpornej brouk?
Já nevim. Zajímá? Zajímá to jetě někoho?!
Přednáka se zaměří na tvorbu Kafky z pohledu literární teoretičky Zuzany Říhová působící na Ústavu pro českou literaturu AV ČR. Věnuje se české a evropské avantgardě a modernismu. V letech 20142017 vedla katedru bohemistiky v Oxfordu. Nyní vyučuje na VKK a AAU.
Anna iková Plasová
Anna aková Plasová (*1988) je překladatelka a tlumočnice poltiny. Absolvovala několik oborů na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Překládá jak beletrii (Marta Dzido, Elżbieta Cherezińska), tak literaturu faktu a kniní reportáe (Jakub Benedyczak, Mariusz Surosz). V posledních letech se hodně zaměřuje na dětskou literaturu včetně knih pro ty úplně nejmení čtenáře (leporela o Péovi). Titulkuje filmy a divadelní představení. Zároveň se věnuje také tlumočení (v kabině i na pódiu), předevím v oblasti kultury na literárních, filmových či divadelních festivalech, besedách, autorských čteních a podobně.
Překladatelství má mimořádně dlouhou zdokumentovanou historii překladů se ve své době dočkaly například Epos o Gilgameovi či Odyssea. Později měly obrovský kulturní, společenský i politický vliv překlady Bible do národních jazyků. I dnes můeme směle tvrdit, e umění zpřístupněné prostřednictvím překladu je nezbytnou podmínkou kulturní otevřenosti vůči světu.
V jaké situaci jsou překlady do četiny dnes? Jak se to vlastně dělá? Dá se tím uivit? Potřebujeme jetě vůbec překladatele, nebo se o vechno postará DeepL? A má smysl o takovém povolání do budoucna vůbec uvaovat?















